中国牛羊网首页

首页 » 【经营管理区】 » 畜牧英语 » 不同的“牛”
admin - 2009-3-23 13:34:00
细数起来,英语中与相对应的词有bullcowcalfox等,这些与汉语文化中的存在许多不同的国俗语义。
bull(公牛)
在英语中,公牛常指体壮如牛的人,同时还具有桀骜不驯”“恃强凌弱的国俗语义。1712,英国作家约翰阿布斯诺特(John Arbuthnot)在其讽刺小说《约翰牛的生平》(The History of John Bull)中塑造了主人公约翰牛John Bull),意在通过这个赳赳武夫的形象暗喻当年英国人的专横跋扈。随着岁月的流逝,John Bull一词的贬义已经逐渐消失,约翰牛现成了英国人的代名词。
cow(母牛)
英语中的母牛含有懦弱”“胆怯的意思,cow-heartedcowish均含此义。相关的例句如The men were cowed into total submission.(这些人被吓得服服帖帖。)此外,cow还常被用来指肥胖笨拙的女人(或婆娘)。牛在印度文化中是神圣的,受此影响,英语在本世纪初出现了习惯用语“sacred cow”,用以指神圣不可侵犯的思想、机构、制度等
calf(小牛)
英语中的小牛愚蠢的胆小鬼稚嫩的人,短语“calf love”常用来指少男少女对异性的短暂爱情初恋。《圣经出埃及记》(Exodus)32章讲到,古犹太人在摩西(Moses)上西奈山之际逼其哥哥铸成一头金牛犊来供大家顶礼膜拜。因此,英语中“worship the golden calf”为了物质利欲而放弃原则崇拜金钱的意思。
ox(阉割的公牛)
“ox”一词在英语中含有愚蠢”“呆头呆脑”“笨拙等义。英语中用“dumb ox”“as dumb as an ox”描述呆滞(或笨拙、沉默寡言)的人”;“play the giddy ox”则指胡闹、干蠢事
1
查看完整版本: 不同的“牛”